Témoignages clients. Vous allez être surpris !


DZ Bank

DZ Bank AG est la deuxième plus grande banque d'Allemagne en termes d'actifs et une institution centrale d'environ 800 banques coopératives et leurs quelques 8 500 succursales. Au sein du groupe financier coopératif allemand, qui est l'une des plus grandes organisations de services financiers du secteur privé en Allemagne, DZ Bank fonctionne à la fois comme une institution centrale et comme une banque d'affaires et d'investissement.
DZ Bank est l'acronyme de Deutsche Zentral-Genossenschaftsbank, littéralement "Banque centrale coopérative allemande".

Témoignage DZ Bank

Pour inclure leurs employés malentendants, DZ Bank avait l'habitude de faire appel à des interprètes en langue des signes. Dans le cas de réunions de groupe où le temps est compté, ces événements se déroulaient sans ces employés car il est très difficile de recruter un interprète en langue des signes à court terme. Il fallait ensuite du temps supplémentaire pour résumer la réunion par écrit. Aujourd'hui, avec l'aide de Neurowide, DZ Bank a la possibilité d'informer les collègues directement pendant la réunion. Moins de réunions doivent être reportées et nous sommes beaucoup plus flexibles et efficaces.

" L'outil ne remplace pas un interprète en langue des signes. Il complète les possibilités d'inclure les collègues malentendants dans les équipes et il est disponible à tout moment (24 h sur 24, 7 jours sur 7). Il peut être utilisé à chaque fois que nos collègues n'ont pas à s'exprimer directement et cela augmente considérablement notre flexibilité.
La coopération avec Neurowide est exemplaire - toutes nos exigences ont été satisfaites. Un échange étroit sur les différentes étapes de développement a eu lieu régulièrement.

Alexander Frick, Group Head of DZ BANK, Germany


ALBA Network

ALBA Network est un réseau international de chercheur.se.s en neurosciences engagé.e.s dans la promotion de la diversité, l’équité et l’inclusion (DEI) dans le milieu scientifique et universitaire. Le réseau compte aujourd’hui plus de 1200 membres issu.e.s de 77 pays, qui mènent des actions pour lutter contre les préjugés et la discrimination au sein de la population de chercheur.se.s, et militent pour des politiques visant à créer une culture de recherche académique plus inclusive.

Témoignage ALBA Network

Depuis 2021, le réseau ALBA organise une série de webinaires axés sur les défis auxquels sont confrontés différents groupes démographiques de neuroscientifiques dans le monde, afin d’explorer des solutions pour accroître leur visibilité et leur inclusion au niveau mondial.

" Neurowide a aidé le réseau ALBA à mettre en place le sous-titrage en direct et la traduction en temps réel d’un webinaire en anglais et en
arabe. Même si l’arabe était un nouveau territoire pour les deux parties, Neurowide a été très ouvert afin d’assurer un service optimal et a effectué avec l’aide des
intervenant.e.s plusieurs modifications avant et après l’événement pour vérifier l’exactitude de la traduction. L’interface a bien fonctionné pendant le webinaire et grâce à l’excellent travail de Neurowide, ALBA a pu toucher un public beaucoup plus large, notamment dans la région de l’Afrique du Nord et Moyen-Orient, l’un de nos principaux groupes cibles. "

Keerthana Iyer, Grants and Outreach Manager at ALBA Network


PMI Communauté Francophone

Le Project Management Institute est la 1ère association internationale de Management de Projets, forte de plus de 600 000 membres et présente dans plus de 214 pays. Depuis 2017, la Communauté Francophone du PMI œuvre a partager le meilleur du contenu francophone au travers des 15 Chapitres sur les 4 continents. Plus de 40 000 professionnels de 87 pays se sont inscrits aux webinaires, qui adressent des thématiques variées autour des grands projets, du leadership et des objectifs de développement durables, pour un monde meilleur.

Témoignage PMI CF

" J'ai fait appel à Neurowide pour la transcription instantanée de nos webinaires du français vers l'anglais ainsi que pour le sous-titrage des vidéos de rediffusion. Cela nous a permis de diffuser nos contenus auprès d'un public élargi avec 800 à 1000 inscrits par session !
Je souhaitais un partenaire attentif, à l'écoute et qui nous accompagne dans notre développement. Nos équipes ont très bien collaboré. L'utilisation de dictionnaires de mots clés permet une traduction de grande qualité. Nous sommes fiers de promouvoir ce savoir-faire francophone ! "

Jean-Christophe Hamani, Fondateur et Président de la Communauté Francophone du PMI


CIBP+x

La Confédération Internationale des Banques Populaires offre aux banques coopératives un forum d'apprentissage international et un réseau d'affaires collaboratif.

A l’occasion de notre programme de formation à l’attention des dirigeants des banques coopératives à travers le monde, Neurowide nous a été proposé en 2020 par notre hôte français, Banque Populaire Val de France. En effet, la CIBP organise tous les ans des formations en présentiel dans différents pays, l’anglais étant la langue véhiculaire.

Témoignage CIBP

Avec le confinement en 2020, il y a fallu, comme beaucoup d’autres, se réadapter et proposer des solutions en ligne. Dans le cadre du module « Innovation », nous voulions montrer à nos participants des initiatives innovantes. C’était réussi et « à propos » avec Neurowide !

Les participants venant d’horizons différents ont pu ainsi pour la première fois suivre directement nos conférences dans leur langue maternelle, pendant que les conférenciers s’exprimaient en anglais ou à leur préférence également dans leur langue d’origine. Neurowide permet aussi un temps de préparation régulier afin d’assurer un vocabulaire approprié au contenu et est très à l’écoute. Neurowide cherche constamment à développer et à enrichir ses solutions afin de répondre de plus en plus largement aux réalités contextuelles de ses clients.

" Neurowide nous a permis d’être très réactifs et agiles. Nos participants ont également pu donner leur retour positif ; certains membres ont même contacté Neurowide directement pour répondre à leurs spécificités d’entreprise. Nous continuons à proposer les services de Neurowide pour nos différents programmes. "

Valeria Rutgers, Secrétaire Général CIBP


MIDEM & MIDEM Africa

Le MIDEM est l'événement mondial des professionnels de la musique,  qu'il réunit chaque année au Palais des Festivals de Cannes.

Pour sa 54ème édition, MIDEM a fait appel à Neurowide pour traduire et sous-titrer un panel d'artistes africains francophones majeurs parmi lesquels Youssou N'Dour, A'Salfo et Fally Ipupa.

Dans un contexte 100% digital cette année, Neurowide met ses solutions technologiques innovantes pour le partage des idées au service de l'événement annuel de l'écosystème des professionnels de la musique.

Neurowide devient "content partner" de MIDEM

Témoignage MIDEM

C'est dans le contexte mondial de Covid-19 totalement inédit que nous avons du nous réinventer en un temps record pour transformer notre événement physique annuel en un événement 100% numérique. Dans ce nouveau format, nous avons décidé d'ouvrir l'événement à tous et de le rendre exceptionnellement totalement gratuit. Avec plus de 50 nationalités participantes, la plupart des conférences ou tables rondes sont en anglais. Nous souhaitions donc offrir à notre audience internationale une traduction en anglais des échanges d'un panel d'artistes africains francophones majeurs.

" Nous avons du nous réinventer en un temps record cette année et nous étions à la recherche de solutions digitales disponibles, performantes  et simples pour assurer le bon déroulé de notre édition. J'ai été séduit par le caractère innovant de NEUROWIDE, leur très grande réactivité et la qualité de la prestation. Leur solution nous ouvre des perspectives intéressantes de services digitaux innovants pour nos différents publics. "

Alexandre Deniot, Directeur MIDEM


TEDx Saclay depuis 2019

Pour sa cinquième édition, l'équipe de TEDx Saclay a fait confiance à  Neurowide qui a délivré en temps réel sur les smartphones des 800 personnes du public présent à l'Opéra de Massy la transcription et la traduction simultanées des talks de la conférence.
En parallèle, les 15 lieux de retransmission duplex ont bénéficié, grâce au streaming live vidéo, du sous-titrage de la traduction instantanée des discours des intervenants.

Témoignage TEDx

Le contexte : Pour l'édition 2019 de TEDx Saclay, nous souhaitions pouvoir offrir un service de traduction pour sous-titrer la retransmission en live du TEDx sur les sites partenaires iConnecteurs en France et à l'étranger. En effet d'année en année, de plus en plus d'acteurs de l'écosystème Paris-Saclay souhaitent pouvoir réunir leurs réseaux, parfois à l'étranger, autour de notre événement. La plupart des talks étant en français, nous voulions fournir une traduction simultanée en anglais, ou en français pour les interventions en anglais. Apporter ce service tout en conservant l'émotion véhiculée par les intervenants sur scène était notre challenge. Une phase d'expérimentation nous a permis de valider la rapidité et la qualité de traduction, ainsi que la simplicité d'intégration technique de la solution de Neurowide.

" Innover ensemble au service du vivant avec une traduction simultanée des talks dans d'autres langues, NEUROWIDE a relevé le challenge avec succès ! Nous envisageons de réitérer notre collaboration pour la prochaine édition en intensifiant notre ouverture à l'international. "

Christian Van Gysel, co-fondateur de TEDx Saclay